AUDYCJE 96 FM:

Kim jest bladawca? Zwykły i niezwykły język polskiej fantastyki [Polski na tapecie]

Ponieważ od czasu do czasu w „Polskim na tapecie” poruszamy temat języka artystycznego, kolejna audycja to ukłon w stronę fanów fantastyki. Po co autorzy wymyślają słowa bądź nadają im nowe znaczenia? Odpowiedzi szukaliśmy razem z Pawłem Kamińskim z Zielonogórskiego Klubu Fantastyki Ad Astra.

To, jak odbierzemy powieść fantastyczną lub fantastyczno-naukową, w dużej mierze zależy od języka. Nawet w wymyślonym świecie musi on zawierać dozę realizmu i pasować do bohaterów. Dlatego repertuar środków stylistycznych u autorów jest bardzo bogaty. Nie sposób pominąć przykładów, m.in. neologizmów Jacka Dukaja i funkcji wulgaryzmów w „Wiedźminie” Andrzeja Sapkowskiego.

Paweł Kamiński

Ze względu na oddany koloryt epoki i charakter postaci trudną i czasem budzącą wątpliwości sztuką jest przekład fantastyki. Staraliśmy się to wyjaśnić na przykładzie „krzatów” w polskim tłumaczeniu „Władcy Pierścieni”.

Całość audycji o języku powieści fantastycznych publikujemy poniżej.

Polski na tapecie – audycja z 20.01.

Jeśli znajdziesz błąd, zaznacz go i wciśnij Ctrl+Enter.

Zobacz więcej

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *

Witryna wykorzystuje Akismet, aby ograniczyć spam. Dowiedz się więcej jak przetwarzane są dane komentarzy.

Back to top button
X

Spelling error report

The following text will be sent to our editors: