AUDYCJE 96 FM:

„Dedykować epicki produkt”, czyli słów parę o neosemantyzmach [Polski na tapecie]

„Rączka” czy „nóżka” jako określenie uchwytu i stojaka to jedne z bardziej popularnych neosemantyzmów. Za sprawą języka angielskiego czy słownictwa grup zawodowych jest ich o wiele więcej.

Neosemantyzmy to wyrazy, którym nadano nowe, dodatkowe znaczenie. Może się to dziać np. poprzez analogię czy skojarzenie (uchwyt nazwany „rączką” także może służyć do trzymania, podobnie jak ręka). Mamy też przykłady mniej oczywiste, ale równie ciekawe.

Wspomniane w tytule „dedykować” upodobały sobie osoby, które zajmują się handlem i marketingiem. I nie chodzi o dedykacje do książek. Kto z nas nie słyszał o „dedykowanym etui na telefon” lub „laptopie dedykowanym dla biznesu”? Jest to kalka z angielskiego „dedicated to”, co oznacza „przeznaczony do”. Właśnie w takim znaczeniu to wyrażenie jest używane również w języku polskim.

Podobnie „dywizja”, która kojarzyła się dotąd z wojskiem, jest wykorzystywana również w języku sportowym. „Division” to z angielskiego „grupa”, „strefa”. Przy rozgrywkach ligowych lub mistrzostwach w jakiejś grze zespołowej pamiętajmy jednak, że to raczej „grupa” niż „dywizja” jest bardziej jednoznaczna.

Interesujące są również przypadki neosemantyzmów młodzieżowych, takich jak „epicki” i „balet”. Te również zostały omówione w odcinku.

Jeśli znajdziesz błąd, zaznacz go i wciśnij Ctrl+Enter.

SKOMENTUJ ARTYKUŁ

Tagi
Zobacz więcej
Back to top button
Close
X

Spelling error report

The following text will be sent to our editors:

Kontynuując przeglądanie strony, wyrażasz zgodę na używanie przez nas plików cookies. więcej informcji

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close